Originalrezept:
Estans bien cuits, les farinez & passez par la poisle auec du lard ou sain-doux, [S. 46] puis les mettez mitonner auec peu de bouillon, peu de verjus, vn bouquet, vn morceau de citron, & farine passée: le tout bien assaisonné & la sauce courte, meslez y des capres, puis seruez.
Les pieds de mouton se font de mesme; Estans bien cuits, & le ver osté, les fari- nez & passez auec lard ou sain-doux, & les mettez mitonner auec peu de bouil- lon & verjus, vn bouquet, morceau de citron, & farine passée, le tout bien assai- sonné & sauce courte, y meslés des capres & seruez.
Übersetzung:
Ragout von Kalbs- und Schafsfüßen.
Kategorisierung:
Fleisch & Geflügel:Hauptzutaten: Fleischbrühe, Gewürze, Kalbsfuß, Kapern, Kräutersträußchen, Mehl, Schafsfüße, Schweineschmalz, Speck, Verjus (Saft unreifer Trauben), Zitronenscheiben
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Pieds de veau & de mouton en ragoust.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 045, Kap. 03, Nr. 41,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=pieds-de-veau-de-mouton-en-ragoust (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.