Originalrezept:
Estant blanchie faites la cuire dans vne grande marmite ou dans vn autre pot. Il n’importe qu’elle cuise auec d’autre viande. Apres qu’elle est cuitte ou- urez la en deux, & faites vne paste auec vn peu de farine, œufs, sel, & peu de persil, & puis la moüillez dans vostre ap- pareil: faites la frire en suite dans du sain-doux ou du lard fondu, & estant ti- rée jettez la dessus vne poignée de persil bien verd & bien sec. Seruez.
Anmerkung:
Die Kalbsbrust wurde zuerst gekocht, dann aufgeschnitten und in einem Backteig in der Pfanne herausgebacken.
Übersetzung:
Gebackene Kalbsbrust.
Kategorisierung:
Fleisch & Geflügel:Hauptzutaten: Eier, Kalbsbrust, Mehl, Petersilie, Salz, Schweineschmalz
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Poictrine de veau fritte.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 049, Kap. 03, Nr. 50,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=poictrine-de-veau-fritte (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.