Originalrezept:
Il se fait pour manger froid comme ce- luy de perdrix, & pour manger chaud comme celuy d’alloüettes; faites le de paste fine, & seruez le chaud en ragoust.
Anmerkung:
Falls die Pastete kalt gegessen werden soll, empfiehlt La Varenne eine Zubereitung wie die Rebhuhnpastete (Nr. 9); soll sie heiß serviert werden, wie die Lerchenpastete (Nr. 16).
Übersetzung:
Wachtelpastete.
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Pasté de cailles.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 137, Kap. 10, Nr. 18,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=paste-de-cailles (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.