Originalrezept:
Garnissez vne abaisse de paste fine ou fueilletée, & l’emplissez à moitié de vo- stre viande achée; mettez par dessus [S. 142] champignons, roignons, crestes, culs d’ar- tichaux, cardes, jaunes d’œufs, & le tout bien assaisonné, acheuez d’emplir vostre tourte de cette mesme viande, la couurez & dorez, faites la cuire l’espace d’vne heu- re & demie, & la seruez descouuerte auec vne sauce.
Anmerkung:
Die Aufforderung „la couurez & dorez“, also „…bedeckt sie und bräunt sie“ ist der Hinweis darauf, dass im Grunde kein Unterschied besteht zwischen einer Pasté (Pastete) und einer Tourte (Torte); wohingegen eine Quiche oder eine Tarte – ob pikant oder süß – ohne Teigdeckel gebacken wird.
Für eine Tourte wurde allerdings normalerweise ein etwas feineres Mehl verwendet als für eine Pastete (s. dazu La Varennes Hinweise in Nr. 36); diese Richtlinien wurden jedoch nicht einmal von ihm selbst konsequent befolgt.
Übersetzung:
Andere Art.
Kategorisierung:
Pasteten & Würste:Hauptzutaten: Artischockenböden, Dotter (Eigelb), Gewürze, Hahnenkämme, Kalbsfaschiertes, Kalbsniere, Karden (Kardonen), Pastetenteig (fein), Pilze, Sauce
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Autre façon.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 141, Kap. 10, Nr. 30-1,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=autre-facon-21 (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.