Originalrezept:
Faites vn bouillon auec des amendes, ou du poisson, ou des champignons, ou de la purée. Le tout bien assaisonné, fai- tes mitonner vostre pain, & mettez par dessus vn peu de bouillon blanc, & de ius de champignons. Prenez vos Esperlans, les faites frire, & en garnissez vostre pota- ge, ou si vous voulez, auant que de gar- nir, mettez les en ragoust; pour quoy fai- re, vous prendrez persil, siboules, beurre, & verjus, & fricasserez ensemble, & en suite les passerez; & estant passés, les met- trez auec vos Esperlans. Seruez garny de grenades & citrons.
Anmerkung:
Der Esperlan bzw. Stint ist ein kleiner schmackhafter Fisch in europäischen Küstengewässern und Seen des Nordens. Er ist 15–20 cm lang; meist wird er nach Entfernung des Kopfes im Ganzen gebraten, weil die Gräten so zart sind, oder auch in Mehl gewälzt frittiert, ähnlich wie Sardinen.
Übersetzung:
Suppe von Stinten.
Kategorisierung:
Suppen:Hauptzutaten: Brot, Butter, Fischbrühe, Gewürze, Granatapfelkerne, Lauchzwiebeln, Petersilie, Pilzfond, Stint (Fisch), Verjus (Saft unreifer Trauben), weiße Mandelbrühe, Zitronenscheiben
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Potage d’Esperlans.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 153, Kap. 11, Nr. 12,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=potage-desperlans (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.