Originalrezept:
Nim 6. loht roten Rosensafft / 7. loht Zuckermeel / rührs vnter den Rosensafft / nim darzu Esperodi 1. quint. Diagridii 1. loht / Fanffers ein pfennings schwer / Sandali albi, rubei vnd Citrini jedes 1. loht / stoß wol / vnd thus darunder / setze es 14. Tag an die Sonnen / mach oben löcher durch das Deckelein.
Übersetzung:
Reinigender Zucker
Kategorisierung:
Süßspeisen:Hauptzutaten: Esperodi, Kampfer, Purgierwinde, Rosensaft, Sandelholz, Zucker
Transkription:
Marlene Ernst
Zitierempfehlung:
Marlene Ernst (Transkription): "Ein weichender oder purgierender Zucker", in: Kunst und Wunderbüchlein (1631), Kapitel 01, S. 14,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=ein-weichender-oder-purgierender-zucker (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Marlene Ernst.