Originalrezept:
Nim hänner Bräth* schneide* es Clein, hernach Stosß* / es klein in einen merßer*, nimb march*, faisten* / auch butter* semmel* Breßel*, waickhs* in ein milch* / oder in einen Rämb*, Stosß* alles untereinander, nimb / ayr* und 3 schallen* voll Rämb*, riehr* alles untereinan= / =der, nimb ein zünnerne schüssel*, schmirbs* mit / Butter*, und söze es auf eine höche, wo ein wasser / sieden* thuet, und gieß* daß abgeriehrte* Koch* / hinein, in die schüssl*, und laß es alß zusammen / gehen, so ist es guet. //
Übersetzung:
Koch für Kranke (Hühnerfarce)
Kategorisierung:
Pasteten & Würste:Hauptzutaten: Butter, Eier, Fett, Hühnerbrät, Knochenmark, Milch, Rahm (Sahne, Obers), Semmelbrösel
Transkription:
Lothar Kolmer, Franziska Kolmer
Zitierempfehlung:
Lothar Kolmer, Franziska Kolmer (Transkription): "Ein guettes Koch auch vor Kranckhe leith zu machen", in: Kochbuch der Maria Euphrosina Khumperger (1735), Nr. 197,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=ein-guettes-koch-auch-vor-kranckhe-leith-zu-machen (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Marlene Ernst.