Originalrezept:
Choisissez la blanche & grasse, & faites la tremper dans l’eau iusques à ce que vostre farce soit faite, laquelle vous ferez ainsi. Prenez de la viande de ruelle de veau, graisse de bœuf, mie de pain bouïl- lie, capres, champignons, peu de fines [S. 79] herbes, iaunes d’œufs, achez le tout en- semble bien assaisonné, & en farcissez la poictrine. Ce qu’estant fait, brochetez la ou cousez, & la faites blanchir dans l’eau chaude. Ce que dessus est pour la seruir bouïllie.
Pour rostir, mettez en vostre farce pal- lés de bœuf, & autres choses, & ne l’emplissez tant que pour bouïllir: Estant picquée & à la broche, faites dessous tel ragoust que vous voudrez: Estant cuite & la sauce bien assaisonnée, faites la mitonner auec, & seruez.
Anmerkung:
Die Kalbsbrust konnte nach dem Füllen und Zusammenstecken / -nähen entweder in Wasser gekocht oder zuerst am Spieß gebraten und dann in Sauce fertig gedünstet werden.
Übersetzung:
Gefüllte Kalbsbrust.
Kategorisierung:
Fleisch & Geflügel:Hauptzutaten: Brotschmolle (-krume), Dotter (Eigelb), Gewürze, Kalbfleisch, Kalbsbrust, Kapern, Kräuter, Ochsengaumen, Pilze, Rinderfett, Speck
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Poictrine de veau farcie.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 078, Kap. 04, Nr. 49,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=poictrine-de-veau-farcie (21.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.