Originalrezept:
Apres que vos abatits seront bien blan- chis empottez-les auec bon bouillon, vn bouquet & vne barde, faites-les bien cuire & mitonner vostre pain, & quand vous serez prest à seruir iettez vn bouil- lon blanc par dessus, & seruez.
Anmerkung:
vn bouillon blanc: eine helle Fleischbrühe aus weißem Fleisch wie Kalb oder Brustfleisch von Geflügel. Manchmal wird aber auch eine Mandelbrühe darunter verstanden, ohne dass die Mandeln ausdrücklich erwähnt werden.
Übersetzung:
Suppe von Lamm-Innereien.
Kategorisierung:
Suppen:Hauptzutaten: Brot, Fleischbrühe, helle Fleischbrühe, Kräutersträußchen, Lamminnereien, Speck
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Potage d’abatits d’agneaux.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 015, Kap. 01, Nr. 30,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=potage-dabatits-dagneaux (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.