Originalrezept:
Vostre macreuse estant habillée, lardez la d’anguille ou de carpe, puis la passez [S. 170] passez par la poësle, & la faites cuire auec moitié eau, & moitié purée bien assaison- née de beurre, & d’vn bouquet. Estant presque cuite, coupez vos nauets, farinez les, & passez; & lors qu’ils seront bien roux, faites les cuire, auec vostre macreu- se: estant cuite, faites mitonner vostre pain, & l’en garnissez ensemble auec vos nauets. Que si vostre potage n’est assez lié, passez y peu de farine, capres, ou vne goutte de vinaigre, puis seruez.
Anmerkung:
Das magere Fleisch der Wildente wird vor dem Kochen mit Aal- oder Karpfenstreifen „gespickt“; die geschnittenen Steckrüben werden bemehlt frittiert und dann in der Entenbrühe fertig gegart. Danach wird die Suppe wie üblich angedickt und abgeschmeckt.
Übersetzung:
Suppe von Wildente und Steckrüben.
Kategorisierung:
Suppen:Hauptzutaten: Aal, Brot, Butter, Erbsenbrühe, Essig, Kapern, Kräutersträußchen, Mehl, Steckrüben, Wasser, Wildente
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Potage de Macreuse aux nauets.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 169, Kap. 11, Nr. 48,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=potage-de-macreuse-aux-nauets (21.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.