Originalrezept:
Estans bien eschaudez, habillez, la peau leuée, & emplis comme les poulets, fai- tes les blanchir & les empottez auec bon boüillon: faites les cuire à proportion & les assaisonnez auec vne barde de lard, puis mitonnez vostre pain & le garnissez de vos pigeonneaux auec leurs foyes & aisles, ius de mouton, & seruez.
Anmerkung:
Auch hier wurde die Farce unter die Haut gefüllt, wie im vorhergehenden Rezept.
Übersetzung:
Suppe von gefüllten jungen Tauben.
Kategorisierung:
Suppen:Hauptzutaten: Brot, Farce (Fülle), Fleischbrühe, Gewürze, Schafsfond, Speck (dünn geschnitten), Tauben (jung), Taubenflügel, Taubenleber
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Potage de pigeonneaux farcis.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 023, Kap. 02, Nr. 04,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=potage-de-pigeonneaux-farcis (21.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.