Originalrezept:
Il se fait de mesme, hormis qu’estans cuits, vous y pouuez mettre fort peu de saffran, & du beurre bien frais. Vous y pouuez mettre aussi du laict pour les faire [S. 290] liquides; & le tout bien assaisonné, seruez.
Anmerkung:
Diese Suppe soll wie die Suppe mit Fideles-Nudeln zubereitet werden (Nr. 35). Tailladins waren damals entweder fingerlange geröstete Brotstreifen als Suppeneinlage, oder längere Suppennudeln.
Übersetzung:
Suppe mit Tailladins-Nudeln.
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Potage de tailladins.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 289, Kap. 21, Nr. 37,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=potage-de-tailladins (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.