Spänisch brot ohne Aÿr.

Aus: Kochbuch des Carolus Robekh (1679), 360

Herkunftsbezeichnung(en): Spanisch

Originalrezept:

Schneid solche Semblstrüzl, Wie oben Zu den andern, Waikhs in ein / gueten milchrämb, doch nit Zuuill, leg auf ein schißl Buterblätl, darauf / die eingewaikhte Sembl, Zukher vnd Zimet, Wider ein leg Puter, aber / ein Sembl Zukher vnd Zimet vnd Puter, Wan das brot nit starkh ge= / waikht, so gieß noch ein Wenig rämb dran, bachs also mit der gluet, Wie / oben das ander. /

Übersetzung:

Scheiterhaufen (ohne Ei; Fastenspeise)

Kategorisierung:

:

Hauptzutaten: , , , ,

Transkription:

Simone Kempinger, Klaudia Kardum

Zitierempfehlung:
Simone Kempinger, Klaudia Kardum (Transkription): "Spänisch brot ohne Aÿr.", in: Kochbuch des Carolus Robekh (1679), 360,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=spaenisch-brot-ohne-ayr (22.11.2024).

Datenbankeintrag erstellt von Magdalena Bogenhuber.