Originalrezept:
Estant fort peu blanchy, bien net & es= suyé, mettez le dans vne abaisse, puis pas= sez mousserons, morilles, troufles, asper= ges rompuës, peu de persil aché, cus d’ar= tichaux, cardons ou cardes cuites, & iau= nes d’œufs, le tout bien assaisonné, & à telle proportion, que vostre tourte ne puisse changer son nom, & que la garni= ture n’excede le principal, faites la cuire. Estant cuite, seruez.
Anmerkung:
La Varenne weist darauf hin, dass die Zutaten für die üppige Garnitur in angemessenem Verhältnis zu der Hauptzutat stehen sollen, damit man die Bezeichnung „Pastete mit Ruttenleber“ beibehalten könne.
Übersetzung:
Pastete mit Ruttenleber.
Kategorisierung:
Pasteten & Würste:Hauptzutaten: Artischockenböden, Dotter (Eigelb), Gewürze, Karden (Kardonen), Knoblauchschwindling (Pilz), Morcheln, Pastetenteig, Petersilie, Ruttenleber, Spargel, Trüffel
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Tourte de foye de lotte.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 260, Kap. 17, Nr. 21,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=tourte-de-foye-de-lotte (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.