Originalrezept:
Habillez le, & le vuidez par dessous le ventre au moyen d’vne fente que vous y ferez bien proprement, ou autrement par l’ouye: mettez le dans vne poësle auec vin blanc iusques à ce qu’il trempe, & l’assaisonnez bien de sel poiure, clou, fi- nes herbes, comme rosmarin, thin & oy- gnon, & le laissez cuire tout à loisir, de peur qu’il ne se décharne: estant cuit, laissez le reposer fort peu, de peur qu’il ne prenne le gout d’airain. Seruez le gar- ny de fleurs & persil.
Vous le pouuez couper auant que de le faire cuire de la mesme façon.
Anmerkung:
Der Steinbutt solle nur kurz dünsten, damit er nicht zerfällt, und dann sofort aus der Pfanne genommen werden, sonst würde er womöglich einen Metallgeschmack annehmen; (bei sauren Zutaten wie Essig, Zitronensaft oder Wein bestand diese Gefahr durchaus).
Übersetzung:
Geschmorter Steinbutt.
Kategorisierung:
Fisch & Schalen- und Krustentiere:Hauptzutaten: Blüten (zum Garnieren), Nelken, Petersilie, Pfeffer, Rosmarin, Salz, Steinbutt, Thymian, Weißwein, Zwiebel
Transkription:
Andrea Sobieszek
Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Turbot en castrolle.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 219, Kap. 14, Nr. 01,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=turbot-en-castrolle (22.11.2024).
Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.