Rezepte:
- Ius de mouton, veau, ou chapon. (Le cuisinier françois, 1651)
- La maniere de faire le Boüillon pour la nourriture de tous les pots, soit de potage, entrée, ou entre-mets. (Le cuisinier françois, 1651)
- Potage de mouton aché. (Le cuisinier françois, 1651)
- Seruelats. (Le cuisinier françois, 1651)
- Ius de mouton. (Le cuisinier françois, 1651)
- In Bereitung obigen Französischen Suppen / (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Junger Gizlin Fleisch / (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- In dergleichen Pastetenhäven / (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Französische Fleisch=Suppen. (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Schaaf=fleisch wird eingemacht / (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Schaaffleisch / so feißt / (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Schaaf=fleisch wird auch mit Birren (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Pasteten / Französische Suppen. (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Junger Geissen oder verschnittener Böcklinfleisch / (Koch-Buch für Geistliche, 1672)
- Ein Kalb= oder Schöps= Fleisch in einer Kümmel= Brüh. (Vollständiges Nürnbergisches Kochbuch, 1691)
- Hüner mit Blumenkohl. (Die wol unterwiesene Köchinn, 1697)
- Ein Hun mit allerlei Kräutern. (Die wol unterwiesene Köchinn, 1697)
- Ein Gebratenes von Kalbfleisch oder Schöpsenfleisch bald zumachen. (Die wol unterwiesene Köchinn, 1697)
- Eine Suppen von Schaaf= Fleisch / mit Reiß / auf Niederländisch. (Neues Saltzburgisches Kochbuch, 1718/19)
- Schaaf= Geiß= Bock= oder Hammel= Fleisch geschwind zu selchen / wie auch Kalb= und Schwein= Fleisch. (Neues Saltzburgisches Kochbuch, 1718/19)
- Knödlein vom Schaaf= oder Rind= Fleisch / in eine Pasteten / mit Dotter= oder gelber Brühe. (Neues Saltzburgisches Kochbuch, 1718/19)
- Schöps= oder Geiß= Fleisch / wie Wildpret einzurichten. (Neues Saltzburgisches Kochbuch, 1718/19)